HIGHLIGHTS
- who: Loner-XP from the universitetaIstoriia, pedagogika, filologiia = Vestnik of Samara UniversityHistory, pedagogics, philology, have published the article: u041du0430u0443u0447u043du0430u044f u0441u0442u0430u0442u044cu044f Scientific Article u0414u0430u0442u0430: Submitted: 11.12.2019 Revised: 14.01.2020 Accepted: 21.02.2020, in the Journal: (JOURNAL)
SUMMARY
Социокультурная грамотность может рассматриваться с позиции развития социокультурных способностей для решения коммуникативных задач и с позиции новообразований, которые задают основу проявления себя как языковой личности. Дидактической основой для решения этих задач является совокупность знаний [Мартынюк 2010, c. Согласимся с авторами (И.В. Груздева, Л.В. Коломийченко), которые при подготовке студентов к реальному общению на иностранном языке обращают внимание на грамматический компонент, который позволяет студенту точно и корректно выражать свои мысли на иностранном языке, лучше понимать носителя языка и готовность обратиться к правилам при самостоятельном использовании языка. Доказывается, что для адекватного межкультурного понимания и взаимодействия необходима пропорциональная зависимость между уровнями языковой, коммуникативной и культурной компетенции [Льюис 1999, с. Так, носители английского языка (англичане, шотландцы, ирландцы, американцы и т. д.) являются представителями моноактивного типа культуры в отличие от полиактивного (активные народы - итальянцы, латиноамериканцы и т. д.). Но для обоих типов культур основным способом является диалог, который может приводить к конфликтам, если кто-то не готов приспособиться; важна корректность поведения. Компетентность - это уровень культуры, а грамотность - это подготовленность к развитию, это стартовые возможности. В отличие от компетенции - это и уровень социализации; это и готовность к определенному поведению; это и деятельность (в отличие от действия и знания). Исследователи обращают внимание на типологию ошибок для разработки упражнений по их устранению. К лингвистическим факторам можно отнести несовпадения или частичные совпадения иноязычных явлений с их коррелятами в родном языке; к психологическим факторам - конструирование речевого высказывания и влияние межъязыковой и внутриязыковой интерференции; к методическим факторам - неумение студентов оперировать своими знаниями, применять на практике. Коммуникативная компетентность профессионала выражается языковыми способностями, предопределяющими готовность входить в мир профессиональных отношений в многонациональной и поликультурной среде. @@
ACRONYMS
LAY DEFINITIONS
- Competence: The ability to understand the nature and effect of the act in which the individual is engaged. (From Black`s Law Dictionary, 6th ed)
Licence: cc-by-sa
Site reference:
If you want to have access to all the content you need to log in! Thanks :)
If you don't have an account, you can create one here.