HIGHLIGHTS
- What: The first step is to test the research value of the discourse (translation) in research interest, research aims and research scope by observation.
- Who: C-E translation and colleagues from the College of International Studies, Southwest University, Chong Qing, China have published the research work: Original Paper, in the Journal: (JOURNAL)
- How: By recognizing three kinds of grammatical metaphor i.e. ideational interpersonal and textual metaphors in seven translations of Jing Ye Si this article reveals some differences between the congruent and metaphorical form.
- Future: They sort out the types . . .
If you want to have access to all the content you need to log in!
Thanks :)
If you don't have an account, you can create one here.