HIGHLIGHTS
SUMMARY
By comparing the translations of the three systems to the equivalent idiomatic expression in Arabic as given by Ba`alabki: ": ناااي ج اح ( "ننش بزا هزن ة ا خيبة نلp. By comparing the translations of the three MT systems to the equivalent idiomatic expression mentioned in Ba`alabki: " ( "نإي ُنخp. 306), the authors can say that the Arabic translation of the English idiomatic expression produced by the three online MT systems was literal, which made the translation erroneous and incorrect. By comparing the translations of the three systems to the equivalent idiomatic expression in Arabic as indicated by Ba`alabki, " ن ك ع كفة ( "ا قار؛ ن ك نجهكي ا صي ا ا نتإئجp. This study aimed . . .
If you want to have access to all the content you need to log in!
Thanks :)
If you don't have an account, you can create one here.