HIGHLIGHTS
- What: The aim of this essay, however, is not merely to fret over how to translate words from one language to another; rather, it is to consider how translating key concepts in a given body of work can bring worldviews and linguistic horizons into new relationships with one another and engender novel narratives and traditions.
- Who: from the BIBLIOGRAPHY Gaddis-Rose, M(1998). Translation and literary criticism. Routledge. Kusch, R. (1977). El pensamiento popular y indígena en América (third edition). Librería Hatchette. Kusch, R. (2010). Indigenous and popular thinking in América . . .

If you want to have access to all the content you need to log in!
Thanks :)
If you don't have an account, you can create one here.