Synopsis: translating concepts from latin american philosophy: ontologies and aesthetics in the work of rodolfo kusch

HIGHLIGHTS

  • What: The aim of this essay, however, is not merely to fret over how to translate words from one language to another; rather, it is to consider how translating key concepts in a given body of work can bring worldviews and linguistic horizons into new relationships with one another and engender novel narratives and traditions.
  • Who: from the BIBLIOGRAPHY Gaddis-Rose, M(1998). Translation and literary criticism. Routledge. Kusch, R. (1977). El pensamiento popular y indígena en América (third edition). Librería Hatchette. Kusch, R. (2010). Indigenous and popular thinking in América . . .

     

    Logo ScioWire Beta black

    If you want to have access to all the content you need to log in!

    Thanks :)

    If you don't have an account, you can create one here.

     

Scroll to Top

Add A Knowledge Base Question !

+ = Verify Human or Spambot ?